Close

【中意首席外交官】文化战略合作全面开启——杜新元

03-16



【艺术简介】

杜新元,斋号:三声阁,笔名:阿元。1945年生于辽宁省丹东东港孤山镇。籍贯:山东海阳。是中国有突出贡献专家(一级书法家),国家一级美术师,中华诗词艺术家(一级)。三绝合璧是其独具风格,别于古今。2014年出版有《中国当代名家书画集——杜新元》(大红袍)(天津人民美术出版社),2015年出版《中国当代书法大师·杜新元》(外交部,中国侨联作为国礼,由中国侨联出版社出版)。有着中国突出贡献的专家,其诗、书、画、印兼擅,“篆隶真行草一笔,诗词曲赋歌三声”。时有“四杜三王”之称,“阿元三绝诗书画”之评。言“绝”,是高、大、上、特,是极致。三绝诗,书,画,是中国独有之国粹。诗,兴、观、群、怨,风骚韵律,汉赋,唐诗,宋词,元曲,代有风流。书,载艺载道,汉字书写,篆隶真行草为五体。画,似与不似,知白守黑之水墨丹青,山水,人物,花鸟为三谱。用杜新元的话说:“三年画,十年字,一生诗。画,三年差可人意。字,十年未必成书。诗,最难成就,穷其一生或有一首一句传世足矣。”

Du Xinyuan, Zhaihao: Sanshengge, pseudonimo: A Yuan. Nato a Gushan Town, Donggang, Dandong, provincia di Liaoning nel 1945. Città natale: Haiyang, Shandong. È un esperto con contributi eccezionali in Cina (calligrafo di prima classe), artista nazionale di prima classe e artista di poesia cinese (di prima classe). La combinazione dei tre è il suo stile unico, diverso da antico e moderno. Nel 2014 ha pubblicato "A Collection of Chinese Contemporary Masters-Du Xinyuan" (Dahongpao) (Tianjin People's Fine Arts Publishing House), e nel 2015 ha pubblicato "Chinese Contemporary Calligraphy Master Du Xinyuan" (Ministry of Foreign Affairs, China Federation of Overseas Casa editrice cinese).un esperto con contributi eccezionali in Cina, è bravo in poesia, calligrafia, pittura e stampa. A volte è chiamato "Quattro Dus e Tre Re" e "A Yuan Sanjue Poems, Calligraphy and Calligraphy". La parola "assoluto" significa alto, grande, superiore, speciale e definitivo. Le poesie, la calligrafia e i dipinti Sanjue sono la quintessenza nazionale unica della Cina. Poesia, Xing, Guan, Qun, risentimento, rima civettuola, Han Fu, poesia Tang, Song Ci, Yuan melodia, ci sono dinastie romantiche. Il libro contiene arte e taoismo, i caratteri cinesi sono scritti e la scrittura del sigillo è composta da cinque stili. La pittura, come e non piace, sa che i dipinti a inchiostro bianco e nero, i paesaggi, le figure, i fiori e gli uccelli sono tre genealogie. Nelle parole di Du Xinyuan: "Tre anni di pittura, dieci anni di personaggi, una vita di poesie. Dipinti, tre anni non sono soddisfacenti. Personaggi, dieci anni potrebbero non essere un libro. La poesia è la più difficile da realizzare. È sufficiente avere una vita povera o avere una poesia da tramandare al mondo ".

就拿其诗《砚边偶思》而言,杜新元写道:“我以我情画我山,他人情事不相关。不周山折驱来用,更起昆仑柱世间。”诗人的豪情奔放溶于山水之间,也是他一生艺术创作的真实写照与艺术追求。杜新元认为,中华文化博大精深,需要传承,更需要创新。杜新元是践行者,其诗书画三绝合璧,已然形成一个新的艺术风格、流派。其间逐渐形成了他有关诗书画的理论观点——中国的诗书画是道法自然,是哲学思维所产生发展的,所以创新无穷尽,发展无止境,即使山重水复,总归柳暗花明。画家只画画,书家只写字,分门槛而各立门户,佯知书画同源,不晓诗文同气,更不理解诗文书画互为表里。正是基于对现状的思考,杜新元致力于诗、书、画三者间共集大成,以诗为骨体其意,以书为体美其形,以画为用体其雅。

Prendendo la sua poesia "Inkstone Puppet Thought", Du Xinyuan ha scritto: "Dipingo la mia montagna con il mio amore e gli affetti degli altri sono irrilevanti. Se non lo usi per allontanarti dalla montagna, diventerà un pilastro di Kunlun in il mondo. "La passione del poeta è sfrenata e sfrenata. Tra montagne e fiumi, è anche il vero ritratto e la ricerca artistica della sua creazione artistica per tutta la vita. Du Xinyuan crede che la cultura cinese sia ampia e profonda, debba essere ereditata e innovata. Du Xinyuan è un praticante, la sua poesia, calligrafia e pittura sono tre combinazioni perfette e ha formato un nuovo stile e genere artistico. Durante questo periodo, ha gradualmente formato i suoi punti di vista teorici sulla poesia, calligrafia e calligrafia: la poesia cinese, la calligrafia e la calligrafia sono naturali e sviluppate dal pensiero filosofico. Pertanto, l'innovazione è infinita e lo sviluppo è infinito. Anche se le montagne ei fiumi si riprendono, essi sarà sempre luminoso. Il pittore disegna solo immagini, il calligrafo scrive solo e divide la soglia e stabilisce le proprie porte, fingendo di essere la stessa fonte di calligrafia e pittura, non conoscendo lo stesso spirito di poesia e scrittura, per non parlare di capire che poesia, scrittura e le pitture sono sia esterne che interne. È proprio sulla base del pensiero della situazione attuale che Du Xinyuan si dedica all'integrazione di poesia, calligrafia e pittura, prendendo le poesie come ossa per il suo significato, i libri per la bellezza della sua forma e la pittura per la sua eleganza.

谈到西画与国画的现状与发展时,杜新元认为西画是科学思维的产物,讲求光、色和焦点透视,追求效果逼真,形似。而中国画是以哲学思维为创作机枢,以写意为手段,通灵内涵,养眼更养心。科学越发展越精微,西画便越式微。照像术的出现,写实主义西画便走向末路,后来的印象派、抽象派,乃至现代主义、后现代主义,你方唱罢我登场,各自匆匆数十年以至于到了行为艺术,还是绘画吗?无怪乎西方艺术大师毕加索说:“真正的艺术在中国。”哲学思维带给中国艺术以无限广阔的空间,创新发展无止境。偏离这一思维,则只能是歧路、末路,近百年中国艺术之路,殷鉴不远。纯艺术是西方理念。艺术是文化则是中国所具备传统思维,所以中国有诗,有书,有画,有三绝,西方没有。继承发展是天道,而只有创新才能发展。中华五千年文化绵延,文明的不断绝,正赖于此。达到诗书画一绝,难。达到三绝,难乎其难,所以,中国历代当得三绝者寥寥。三绝合璧出自一人者,是独出,是创新。

Quando si parla della situazione attuale e dello sviluppo della pittura occidentale e della pittura cinese, Du Xinyuan crede che la pittura occidentale sia il prodotto del pensiero scientifico, enfatizza la luce, il colore e la prospettiva focale e persegue effetti realistici e aspetto simile. Tuttavia, la pittura cinese si basa sul pensiero filosofico come meccanismo creativo e sulla pennellata a mano libera come mezzo, con connotazione psichica, seducente e più nutriente. Più la scienza si sviluppa e più sottile è il declino dei dipinti occidentali. Con l'avvento della fotografia, i dipinti occidentali realisti giunsero alla fine. In seguito, impressionismo, astrazione e persino modernismo e postmodernismo. Dopo che tu canti e io siamo apparsi sul palco, ognuno si è affrettato per decenni in modo che quando si tratta di performance art, Non c'è da meravigliarsi se il maestro d'arte occidentale Picasso ha detto: "La vera arte è in Cina." Il pensiero filosofico ha portato uno spazio infinito e vasto all'arte cinese, e l'innovazione e lo sviluppo sono infiniti. Deviando da questo pensiero, non può che essere una strada biforcuta e un vicolo cieco La strada dell'arte cinese del secolo scorso non è lontana. L'arte pura è una filosofia occidentale. L'arte è cultura, ma la Cina ha un pensiero tradizionale, quindi la Cina ha poesie, libri, dipinti e i tre maestri, ma l'Occidente no. L'eredità e lo sviluppo sono la via del paradiso e solo l'innovazione può svilupparsi. La cultura cinese di 5.000 anni è continuata e la civiltà ha cessato di estinguersi a causa di ciò. È difficile realizzare un capolavoro in poesia, calligrafia e pittura. È difficile ottenere i tre must, quindi pochi cinesi hanno raggiunto i tre must nelle dinastie passate. La combinazione delle tre perfezioni nasce da una sola persona, è unica e innovativa.


【作品赏析】

























Disconoscimento: questo articolo è stato ristampato da altri supporti e ha lo scopo di trasmettere più informazioni. Tutte le risorse di questo sito sono raccolte su Internet e lo scopo della condivisione è per l'apprendimento e il riferimento di tutti. In caso di violazione del copyright o della proprietà intellettuale, lasciaci un messaggio.
© Diritto d'autore 2009-2020 Notizie settimanali      Contattaci   SiteMap